Ferrari 575M Bedienungsanleitung Seite 77

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 287
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 76
2.49
USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE UTILISACIÓN DEL AUTOMÓVIL
PARTENZA E
GUIDA DELLA VETTURA
(Cambio meccanico)
STARTING-UP AND
DRIVING AWAY THE CAR
(Mechanical gearbox)
MISE EN ROUTE ET
CONDUITE
(Boîte de vitesses mécanique)
ARRANQUE Y CONDUCCIÓN
DEL AUTOMÓVIL
(Cambio mecánico)
Encendido del Motor
Antes de proceder al encendido ase-
gúrese de que se encuentran des-
conectados el sistema antirrobo y
dispositivos eléctricos que absorban
mucha energía.
Asegúrese de que el freno de
mano esté desconectado.
Sitúe la palanca de cambios en
punto muerto.
Pise a fondo el pedal del embra-
gue, sin pisar el acelerador.
Gire la llave de contacto a la posi-
ción II y observe si visualiza en
la pantalla multifunción el grafis-
mo CHECK OK.
Si no aparece el mensaje CHE-
CK OK, coloque la llave en posi-
ción 0, espere unos segundos y
repita la operación.
Gire la llave de contacto a la posi-
ción III y suéltela apenas el
motor arranque.
No debe mantener la llave girada a
la posición III por tiempo prolon-
gado.
En caso de ausencia de encendido,
retorne la llave a la posición 0
antes de repetir el procedimiento.
Démarrage du moteur
Avant de procéder au démarrage,
sassurer que le système antivol et
les dispositifs électriques qui absor-
bent beaucoup d’énergie sont dé-
branchés.
Sassurer que le frein à main est
enclenché.
Mettre le levier de la boîte de vi-
tesses au point mort.
Appuyer à fond sur la pédale
dembrayage, sans appuyer sur
laccélérateur.
Faire tourner la clé de contact en
position II et attendre de visuali-
ser sur lafficheur à fonctions mul-
tiples lidéogramme CHECK OK.
Si linscription CHECK OK nest
pas affichée, remettre la clé sur la
position 0, attendre quelques
secondes et répéter lopération.
Faire tourner la clé de contact en
position III et la relâcher dès que
le moteur sest mis en route.
Ne pas maintenir la clé en position
III trop longtemps.
En cas de démarrage manqué, re-
mettre la clé en position 0 avant
de répéter la procédure.
Starting the engine
Before starting up the engine, en-
sure that the alarm system and elec-
trical devices with high electrical
energy input, are all deactivated.
Make sure that the parking brake
is engaged.
Put the gearshift lever into neu-
tral.
Press the clutch pedal all the way
down without pressing on the ac-
celerator.
Turn the ignition key to the II
position and wait until the multi-
function display shows the
CHECK OK ideogram.
If the CHECK OK symbol does
not appear, turn the key back to
the 0 position, wait a few sec-
onds and repeat the procedure.
Turn the ignition key to the III
position and release it as soon as
the engine starts up.
Do not keep the key turned to the
III position for a long period of
time.
If the engine fails to start, turn the
key back to the 0 position before
repeating the procedure.
Avviamento del motore
Prima di procedere allavviamento
assicurarsi che siano disinseriti il si-
stema antifurto e i dispositivi elettri-
ci che assorbono molta energia.
Assicurarsi che il freno a mano sia
inserito.
Portare la leva del cambio in folle.
Premere a fondo il pedale della
frizione, senza premere sullacce-
leratore.
Ruotare la chiave di avviamento
in posizione II e attendere la vi-
sualizzazione nella multispia del-
lideogramma CHECK OK.
Nel caso in cui non compaia la
scritta CHECK OK, riportare la
chiave in posizione 0, attendere
qualche secondo e ripetere lope-
razione.
Ruotare la chiave di avviamento
in posizione III e rilasciarla ap-
pena il motore si è avviato.
Non mantenere la chiave ruotata in
posizione III per un tempo prolun-
gato.
Nel caso di mancato avviamento,
riportare la chiave in posizione 0
prima di ripetere la procedura.
Seitenansicht 76
1 2 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 ... 286 287

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare